•   『Chinglish is powerful!

    1.We two who and who? 咱俩谁跟谁阿
    2.How are you ? how old are you? 怎么是你,怎么老是你?
    3.You don’t bird me,I don’t bird you 你不鸟我,我也不鸟你 (ORZ!)
    4.You have seed I will give you some color to see see, brothers !
    together up !
    你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!
    5.Hello everybody! ...

  •   『马丘比丘

    Machu Picchu, the fabled Peruvian archaeological site, is open year round, but during the month of February, the Inca Trail, the traditional route to reach the ruins, is closed.

    马丘比丘,一个传说中的秘鲁的古城遗址,多年来都对公众开放,但到08年二月,这条传统的有印加人开辟的上山之路将被关闭。

    Travelers have three options for getting to Machu Picchu when the Trail is closed (or booked up when they want to visit): simple, adventure and luxury. The simple way is to take PeruRail’s daily train between the town of Cuzco and the Andean site. The one-way price is $46 for the “backpacker” train or $66 for a Vistadome train with panoramic windows, snacks and refreshments.


  •   『The challenge to Beijingoism(下)

    接上...

    Troubling for China too will be political uncertainty in two countries of vital concern to its security interests: Taiwan and America. Elections in Taiwan in early 2008 will fuel debate there about the island’s relations with the mainland. In America, presidential candidates will use an appearance of toughness about China (particularly its massive trade surplus with America) to appeal to voters.

  •   『The challenge to Beijingoism(上)

    今天要完成的翻译作业,和北京有关,顺便提些自己的观点。


  •   『ask & thought

    Questions We Thought, But Didn’t Ask, in 2007

    这是NY.T上的一片文章的标题,达到130多篇的评论,看来还真是个问题啊,很多是关于微软新操作系统(vista)的看法,但我更觉得题目的目的不止如此,对身边的事情不求甚解,熟视无睹,是现代人的通病,不问不思,而我问了,却找不到答案,思了,却没有行动,针砭时政,义愤填膺.却不能作任何的改变.和街边闲人无异,实在惭愧.假如能把事情变好,这才是有意义的思考和发问.日志内我将尝试把这篇文章翻译出来.请大家评批指教.纯属兴趣,无他.